Мовознавець пояснив якими приказками можна замінити в українській мові відомий російський фразеологізм “куй железо, пока горячо”.
Про це повідомляє інтернет-видання “ТСН.ua”.
Читайте також: Як сказати “кувырком” українською: правильні відповідники
Приказка “куй железо, пока горячо“ походить з “мовлення ковалів”, які розігрівають шматок заліза на вогні для пом’якшення його структури, з наступною формовкою, надаючи необхідних вигинів на молотах, поки метал не охолоне.
Цей вираз можна зустріти в творах відомих українських авторів:
“Не час для рефлексій. Куй залізо, поки гаряче!” (Андрій Головко, II, 1957, 487);
“Куй залізо, поки воно гаряче. Я вже аж десять посилок додому послав” (Петро Колесник, На фронті.., 1959, 44).
Мовознавець Олександр Коваленко пропонує відразу декілька українських відповідників цьому виразу:
- Хапай, Петре, поки тепле.
- Лови рибку, поки ловиться.
- Весна раз красна.
- П’ятниця вдруге не трапиться.
- Коваль клепле, доки тепле.
Раніше ми розповідали, як правильно сказати українською про приблизну кількість часу.
- Вас може зацікавити:
Уникайте русизмів: як правильно сказати українською “магазин”
“Під час” чи “підчас”: як правильно писати українською і до чого тут юшка
Антисуржик: як правильно сказати українською “у даний момент”
“Апостроф” запустив рубрику “Говоримо українською правильно”, де ми будемо проводити лагідну українізацію: пояснювати випадки застосування правопису, мовних норм, публікувати цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб в нашій країні з кожним днем ставало більше україномовних українців, а наша солов’їна мова лунала звідусіль!